In BGM II, 226 ist übersetzt:
„Lasst euch nicht herabsetzen, da ihr durch das Fenster, durch das ihr fliegt, die Möglichkeiten des Wissens erahnt.“
Ist das richtig? Wo kommt „herabsetzen“ im russischen Text vor?
Navigation |
BGM II, 226
2 Beiträge • Seite 1 von 1
BGM II, 226In BGM II, 226 ist übersetzt:
„Lasst euch nicht herabsetzen, da ihr durch das Fenster, durch das ihr fliegt, die Möglichkeiten des Wissens erahnt.“ Ist das richtig? Wo kommt „herabsetzen“ im russischen Text vor?
Re: BGM II, 226Zu deiner Frage: "herabsetzen" = "умаления"
Die Übersetzung ist trotzdem sehr seltsam... Das Original:
So wurde das übersetzt:
Ich würde den Satz so übersetzen:
2 Beiträge • Seite 1 von 1
Wer ist online?Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 5 Gäste |