von megran » Fr 6. Nov 2009, 18:53
„In den künftigen Schulen des Russlands wird des Lebens Weisheit durch jene unterrichtet werden, die geistig aufgestiegen sind.“
hier wurde "пути роста духа" mit Lebens Weisheit übersetzt, obwohl es eingentlich: "Wege des geistigen Wachstums" heißt.
"...познавшими весь путь." wurde mit: "die geistig aufgestiegen sind" übersetzt. Es heißt wörtlich aber:
",die den ganzen Weg erfahren haben." Vielleicht könnte man statt erfahren auch "gegangen" verweden.
Besser wäre also:
„In den künftigen Schulen Russlands werden die Wege des geistigen Wachstums durch jene unterrichtet werden, die den ganzen Wege selbst gegeangen sind.“