Tsong hat geschrieben:Eine meiner Lieblingsstellen der Lehre ist:
Die Lehre, wie man durchs Leben schreitet, wurde für jene enthüllt, die den Himmel als lebendig betrachten.
Aber ist das mit „den Himmel als lebendig betrachten“ wirklich richtig übersetzt? In der Weltspirale-Übersetzung heißt es: "... die den Himmel verwirklichen wollen." Das finde ich schöner, scheint mir aber nicht ganz korrekt zu sein.
Andrej hat geschrieben:"Die Lehre, wie man durchs Leben schreitet, ist jenen enthüllt, die den Himmel als lebendig verehren."
Verbessert.