Anmelden

Benutzername:


Passwort:


Mich bei jedem Besuch automatisch anmelden



BGM II, 211

BGM II, 211

Beitragvon Tsong » Di 14. Apr 2009, 11:43

Hier heißt es:

„Der Kanon „Mit deinem Herrn" ist sehr wichtig für die Gründung der Neuen Welt.“

Besser scheint mir: „Der höchste Kanon „Mit deinem Gott“ ist die Grundlage der Neuen Welt.“

Wir sollten in diesem Zusammenhang – wie auch in den späteren Sätzen desselben Paragraphen – immer von „Gott“ sprechen, auch wenn im Russischen zwei verschiedene Wörter (господь und бог) verwendet werden. „Mit deinem Gott“ ist einer der zentralen und wichtigsten Aussprüche der Lehre.

Dementsprechend sollten wir auch in BGM II, 234 und in FW III, 267 statt „mit deinem Herrn“ besser „mit deinem Gott“ schreiben. In BGM II, 292 heißt es richtig „mit deinem Gott“.
Tsong
 
Beiträge: 908
Registriert: Mo 2. Mär 2009, 14:24
Wohnort: Hamburg

Re: BGM II, 211

Beitragvon megran » Di 14. Apr 2009, 21:12

In all den Paragraphen (auch BGM II 292) wird das Wort "Господ" verwendet. Ich denke das kann man auch als Gott übersetzen.

In "Господ" steckt aber der Wortstam von "господин", was übersetzt genau "Herr" bedeutet. Deswegen würde ich sagen, dass "Господ" näher an "Herr" als an "Gott" liegt.

P.S. Ich habe mal BGM 234 auswendig gelernt und ohne es zu merken mir "mit deinem Gott" eingeprägt... deswegen würde ich für dich sprechen, aber einen rationalen Grund finde ich gerade nicht...
megran
Administrator
 
Beiträge: 325
Registriert: Fr 27. Feb 2009, 13:53
Wohnort: Jena

Re: BGM II, 211

Beitragvon Andrej » Sa 18. Apr 2009, 00:24

In Hochdeutsch werden beide Worte „Herr“ und „Gott“ als Synonyme verwendet. Aber „Herr“ bedeutet auch ein Mann. In Russisch diese Worte haben verschiedene Endungen: «Господь» (Gott) und «Господин» (Herr). Wir müssen moderne deutsche Sprache verwenden. Aus diesem Grund finde ich, dass Redewendung "mit deinem Gott" besser ist. Megran, einverstanden?
Andrej
 
Beiträge: 246
Registriert: Sa 28. Feb 2009, 01:57
Wohnort: Bad Sachsa, Niedersachen

Re: BGM II, 211

Beitragvon megran » Sa 18. Apr 2009, 13:00

Wie Tsong schon sage, gibt es im Russischen auch zwei Worte für "Gott" bzw. "Herr". Das sind "господь" und "бог".

Mir kommt es so vor als ob "Herr" an "господь" erinnert und "Gott" näher an "бог" ist.

Da es aber Synonyme sind, ist es wohl kein Problem die besser klingende deutsche Übersetzung zu verwenden. Ich bin also einverstanden...
megran
Administrator
 
Beiträge: 325
Registriert: Fr 27. Feb 2009, 13:53
Wohnort: Jena

Re: BGM II, 211

Beitragvon megran » Do 13. Aug 2009, 22:45

Verbessert in BGM II, 234, 211 und in FW III, 267.
megran
Administrator
 
Beiträge: 325
Registriert: Fr 27. Feb 2009, 13:53
Wohnort: Jena


Zurück zu BGM II

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast