Tsong hat geschrieben:FW I, 404: Der vorletzte Satz ist unklar und unpräzise. Mein Übersetzungsvorschlag lautet: „Die Ernährung des Geistes oder Agni kann ihnen Sättigung gewähren, ohne daß schwere Nahrungsmittel erforderlich sind.“ So kommt – wie im russischen Text – viel klarer zum Ausdruck, daß geistige Nahrung oder Agni = psychische Energie auch sättigen können, und zwar ohne daß man stoffliche Nahrung zu sich nimmt.
Verbessert.