Navigation
|
|
von megran » Do 30. Jul 2009, 11:50
Tsong hat geschrieben:In FW II, 116, 117, 118 und 236 sowie in AUM 4 übersetzt Du "Tätigkeit des Verstandes". Das ist wörtlich richtig und besser als "innere Konzentration", wie der deutsche und englische Text lautet.
Verständlich ist das aber nicht: Wieso wird von "Tätigkeit des Verstandes" abgeraten?
In der Fußnote zu AUM 4 verweist Du auf FW III, 47, was aber unklar ist, weil dort von "Tätigkeit des Verstandes", die man unterlassen soll, gar nicht die Rede ist.
Du meinst, wie ich gerade sehe, FW II, 47, wo Du mit einer Fußnote sehr schön erläuterst, wofür die russischen Worte "Tätigkeit des Verstandes" stehen. Bitte diese Fußnote überall (FW II, 116, 117, 118, 236, AUM 4) anbringen, das hilft dem deutschen Leser sehr.
-
megran
- Administrator
-
- Beiträge: 325
- Registriert: Fr 27. Feb 2009, 13:53
- Wohnort: Jena
-
von megran » Di 22. Sep 2009, 13:25
In AUM 590 ist noch ein weiterer Verweis angebracht.
Erledigt.
-
megran
- Administrator
-
- Beiträge: 325
- Registriert: Fr 27. Feb 2009, 13:53
- Wohnort: Jena
-
Zurück zu FW II
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 4 Gäste
| |