Anmelden

Benutzername:


Passwort:


Mich bei jedem Besuch automatisch anmelden



Br II, 146

Br II, 146

Beitragvon Tsong » Mo 28. Sep 2009, 11:26

Не поверили бы, что он трудился усиленно и знал не одно мастерство.

„Sie haben nicht geglaubt, daß Er hart arbeiten mußte und nicht ein einziges Handwerk gelernt hatte.“

Das hört sich so an, als ob Jesus nichts gelernt hätte. Ist der Sinn nicht: „..und mehr als ein Handwerk gelernt hatte.“?
Tsong
 
Beiträge: 907
Registriert: Mo 2. Mär 2009, 14:24
Wohnort: Hamburg

Re: Br II, 146

Beitragvon megran » Fr 6. Nov 2009, 18:19

Не поверили бы, что он трудился усиленно и знал не одно мастерство.

Würde ich so übersetzen:
Sie hätten nicht geglaubt, dass er hart arbeitete und kein einziges Handwerk kannte.
megran
Administrator
 
Beiträge: 325
Registriert: Fr 27. Feb 2009, 13:53
Wohnort: Jena

Re: Br II, 146

Beitragvon Tsong » Fr 20. Nov 2009, 12:48

Ich habe mit Alexander und Husik gesprochen. Sie bestätigen, daß man das grammatikalisch so übersetzen kann und sinngemäß so übersetzen muß, daß Jesus "nicht nur ein Handwerk" beherrschte. Ich schlage also vor, zu schreiben: "..und mehr als ein Handwerk beherrschte."
Tsong
 
Beiträge: 907
Registriert: Mo 2. Mär 2009, 14:24
Wohnort: Hamburg

Re: Br II, 146

Beitragvon megran » So 29. Nov 2009, 20:34

Habe verbessert zu:
„..und mehr als ein Handwerk gelernt hatte.“
megran
Administrator
 
Beiträge: 325
Registriert: Fr 27. Feb 2009, 13:53
Wohnort: Jena


Zurück zu Br II

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

cron