Anmelden

Benutzername:


Passwort:


Mich bei jedem Besuch automatisch anmelden



FW II, 398

FW II, 398

Beitragvon Tsong » Do 23. Apr 2009, 10:11

Hier heißt es: „Ein Mensch, der sich in seinen Überlegungen auf die Feurige Welt vorbereitet, wird sich auch in der Feinstofflichen Welt zu den Höheren Sphären erheben.“

Russisch: Человек, в размышлении своем готовый к Миру Огненному, даже и в Тонком Мире поднимается к Высшим Сферам.

Siehe FW II, 376. Danach schlage ich vor: „Ein Mensch, der sich mit seiner Betrachtung auf die Feurige Welt vorbereitet, wird …“
Tsong
 
Beiträge: 907
Registriert: Mo 2. Mär 2009, 14:24
Wohnort: Hamburg

Re: FW II, 398

Beitragvon megran » Fr 8. Mai 2009, 22:11

Человек, в размышлении своем готовый к Миру Огненному, даже и в Тонком Мире поднимается к Высшим Сферам.


Würde ich so übersetzen:

Ein Mensch, der in seiner Betrachtung auf die Feurige Welt vorbereitet ist, wird sich sogar in der Feinstofflichen Welt zu den Höheren Sphären erheben.

Kann man das so sagen: "... in seiner Betrachtung ..."?
megran
Administrator
 
Beiträge: 325
Registriert: Fr 27. Feb 2009, 13:53
Wohnort: Jena

Re: FW II, 398

Beitragvon Tsong » Mo 11. Mai 2009, 13:54

Besser und sehr sinnreich wäre: ..durch seine Betrachtung...
Tsong
 
Beiträge: 907
Registriert: Mo 2. Mär 2009, 14:24
Wohnort: Hamburg

Re: FW II, 398

Beitragvon megran » Di 12. Mai 2009, 19:30

"Betrachtung" passt eingentlich nicht sehr gut. Sehr viel besser passend, finde ich:

... in seinem Denken....

Das wäre auch wörtlicher übersetzt.
megran
Administrator
 
Beiträge: 325
Registriert: Fr 27. Feb 2009, 13:53
Wohnort: Jena

Re: FW II, 398

Beitragvon Tsong » Fr 15. Mai 2009, 12:41

Selbes Problem wie bei AUM 236.
Tsong
 
Beiträge: 907
Registriert: Mo 2. Mär 2009, 14:24
Wohnort: Hamburg


Zurück zu Nachdenken, Betrachtung

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

cron